Переводчик Google сошел с ума и насмешил россиян
Российские пользователи интернета обнаружили странную ошибку в работе сервиса Google Translate. Выяснилось, что если установить направление перевода с монгольского на русский и вводить длинные последовательности из одинаковых букв (обычно гласных), то переводчик начинает в ответ выдавать осмысленные фразы.
Некоторые провели целое исследование на тему того, как добавление букв по одной влияет на результат перевода.
Также выяснилось, что при вводе в поле для перевода полутора сотен букв «а» переводчик выдаст в ответ фразу «Однажды у вас будет шанс сделать свой собственный».
Напомним, что с начала 2017 года переводчик Google использует для своей работы нейросети (в сентябре об аналогичном начинании объявил «Яндекс»). Неизвестно, сказалось ли нововведение на результатах перевода с монгольского на русский язык.
Как сломать Гугл переводчик
Тут скорее можно поржать над неграммотностью автора.
Можно использовать: река Москва, Москва-река, но никак не река-москва. Неудивительно, что переводчик тупит.
раскрыть ветку
7 лет назад
Потому что правильно не река-Москва, а Москва-река.
раскрыть ветку
7 лет назад
Вопрос для теста по русскому языку для иностранцев уровня сложности «Абсолютный ад».
________ стоял ларёк с надписью «ШАВЕРМА».
(А) В Москве на вокзале
(Б) На вокзале в Москве
(В) На московском вокзале
(Г) На Московском вокзале
раскрыть ветку
7 лет назад
раскрыть ветку
Похожие посты
2 года назад
Гугл транслейт в помощь
Сегодня на работе мне позвонил человек с длинююющим номером в вотсапп. Как оказалось Таджикистан. Позвонила девушка и спрашивала вопросы о том, как я понял из ужасно кривого русского, что она хотела узнать, а как бесплатно подать заявку лотерею на Гринкарту в США.
Я объяснил, что есть государственный сайт, я вам его скину и вы там следуйте инструкциям и просто заполните анкету. Объяснил примитивный алгоритм заполнения, ибо мне не сложно помочь в такой ерунде. Она долго «угукала» и в итоге половину не поняла. Я ещё раз решил повторить и потом понял, что и второй раз она не понимает что делать, так как языковой барьер.
Такой думаю, как бы помочь . Говорю ей, сейчас вам напишу инструкцию. Взял на компе заготовленную инструкцию для любителей лотереи и как в ней участвовать на гос сайте. Залил её в гугл транслейт, перевёл на таджикский язык и закинул в чат. Ну банальщина, чего делать то, если человек не понимает. Но девушка так удивилась, что написала мне встречно в чат:
— Вы знаете таджикский? Где выучили?
(решил подыграть и ответить с юмором)
— Мой папа служил в Таджикской ССР и там выучил ваш язык. Поэтому в детстве меня немного обучили ему. Я чего то сразу не решился с вами говорить, ибо плохо говорю.
— Ого, ну вы хорошо говорите на таджикском! Я удивлена! Спасибо вам большое за инструкцию и хорошего дня.
Как мало некоторым надо для удивления. Надеюсь я смог удивить «своим знанием языка» собеседника)))
Google Переводчик отмечает своё 10-летие
В компании также отмечают, что в переводах отражаются главные события и тренды. Например, в прошлом году команда сервиса зафиксировала резкий скачок в количестве переводов слова «селфи», а на прошлой неделе пользователи в 250 раз чаще искали перевод словосочетания purple rain.
Кроме того, сервис позволяет людям помогать друг другу в непростых ситуациях. К примеру, в одном из канадских поселений Google Переводчик используют для того, чтобы сломать языковой барьер и сделать более комфортным пребывание семьи беженцев из Сирии.
«Мы очень гордимся тем, чего нам удалось достичь вместе с вами за последние 10 лет. Предстоит сделать еще очень многое, чтобы сломать языковые барьеры и помочь людям общаться независимо от того, откуда они родом и на каком языке говорят. Спасибо, что пользуетесь Google Переводчиком. И добро пожаловать в новое десятилетие!», — говорится в блоге компании.
Выручка LinkedIn в I квартале 2016 выросла на 35% до $861 млн
LinkedIn опубликовала финансовые результаты за первый квартал 2016 года. В отчётном периоде выручка компании достигла $861 млн, показав рост на 35% в сравнении год к году
Анна Бондарь 29 апреля 2016
Приложения Facebook, Messenger и Instagram для Windows 10 официально запущены
Facebook объявил о выпуске универсальных приложений социальной сети, Messenger и Instagram для Windows 10.
Google Переводчик станет умнее благодаря нейросети. Обновление уже очень скоро
Google анонсировала обновления своего приложения Translate для iOS, Android и веб. Планируется, что рядом с переводами будет отображаться дополнительный контекст, который поможет вам лучше понять смысл переведенной фразы.
Никита Шевцев
Наконец-то переводчик от Гугла станет умнее!
Google хочет использовать искусственный интеллект (ИИ) для создания контекстуальных подсказок к переводам, а также для лучшего перевода изображений. В первом случае нововведение направлено на то, чтобы помочь людям правильно понимать слова, которые имеют несколько значений.
РЕКЛАМА – ПРОДОЛЖЕНИЕ НИЖЕ
Обновление Переводчика Гугл
Google приводит пример со словом «novel». Это может означать что-то новое, что-то оригинальное или что-то уникальное. Теперь Translate будет использовать искусственный интеллект, чтобы давать такие контекстуальные подсказки и чтобы вы могли подобрать подходящее слово. В ближайшие несколько недель Google внедрит эту функцию для английского, французского, немецкого и испанского языков.
Вторая функция использует ИИ и машинное обучение для правильного размещения переведенного текста на изображении. В настоящее время Google отображает текст в виде наложения, которое может накладываться на основной текст или отображаться неправильно. Google говорит, что если вы используете телефон на Android с более чем 6 ГБ оперативной памяти, теперь он сможет правильно вписать текст в изображение, чтобы оно выглядело более «естественным».
Google также анонсировала новый дизайн приложения для iOS и Android. Новый дизайн будет включать в себя «переработанный интерфейс Translate, обеспечивающий более широкий набор текста и более доступные точки входа для перевода разговоров, голоса и перевода с камеры устройства».